Yunomi



















Yunomi è un bellissimo libro che documenta una collezione di più di 500 pezzi.

Una yunomi è una tazza, solitamente in ceramica, più alta che larga e con un piedino. La yunomi, diversamente dalla più formale tazza chawan usata nella cerimonia del te, è una per cosumo del tè quotidiano.

Ogni pezzo è differenta e porta in se lo spirito del suo creatore, sul sito potete trovare informazioni sui ceramisti che fanno parte della collezione, ecco alcuni nomi:
Shoji Hamada, Kanjiro Kawai, Bernard Leach, Lucie Rie, Hans Coper, Peter Voulkos, Toshiko Takaezu, Ken Ferguson, Warren MacKenzie, Randy Johnston, Ken Price, Akio Takamori, Laura Andreson, Gertrud and Otto Natzler, John Ward, Ian Godfrey, Shiro Otani, Kakurezaki Ryuichi, John Glick, Karen Karnes and Beatrice Wood
http://www.myteabowls.com/
http://www.yunomibook.com/

A beautiful book that documents a collection with over 500 pieces.
Introduction by Warren MacKenzie and Jeffrey Spahn.

A yunomi (Japanese: 湯のみ) is a form of teacup, typically made from a ceramic material, being taller than wide, with a trimmed or turned foot. Unlike the more formal chawan tea bowl which is used during the Japanese tea ceremony, the yunomi is made for daily (or informal) tea drinking.


"The connection between ceramics and tea-drinking has a rich, evolved culture. The qualities of handmade ceramic vessels have much in common with the virtues revered by the Japanese tea ceremony, or chanoyu, which developed into an art form after the ninth century when tea was introduced to Japan from China. Much like the ceramics it used, the simple act of tea drinking became symbolic in Japan of an appreciation of nature, simplicity and imperfection, and later a high art advocating harmony and balance.Tea bowls are never perfectly round, for they must fit the hands comfortably. A chawan is like a person. It has its own character and given time its own stories to tell, if one would listen. Most of its spirit comes directly from its maker, therefore looking at the creation one can get a sense of what kind of person the creator is, even without having met her or him."
The beautiful collection is made of very diverse pieces, each one trying to reflects each potter's style.
Artists include Shoji Hamada, Kanjiro Kawai, Bernard Leach, Lucie Rie, Hans Coper, Peter Voulkos, Toshiko Takaezu, Ken Ferguson, Warren MacKenzie, Randy Johnston, Ken Price, Akio Takamori, Laura Andreson, Gertrud and Otto Natzler, John Ward, Ian Godfrey, Shiro Otani, Kakurezaki Ryuichi, John Glick, Karen Karnes and Beatrice Wood. Includes works by all ceramic Living National Treasures of Japan.http://www.myteabowls.com/
http://www.yunomibook.com/
Share/Save/Bookmark

Corso a Roma

















Corso "gioielli in ceramica" di Olivia Monti Arduini


L'obiettivo del corso è quello di apprendere le tecniche di lavorazione dei gioielli in ceramica, seguendo la propria creatività e fantasia.
Ogni partecipante verrà seguito individualmente, sviluppando un tema di propria ispirazione, a partire dalla progettazione fino al montaggio di una collana e di un paio di orecchini.

Le lezioni sono articolate in 4 incontri della durata di 2 ore:

- progettazione
- realizzazione
- finitura
- montaggio


Il materiale di base per la realizzazione dei gioielli viene fornito dal laboratorio.

il corso (anche per principianti) si svolgerà nelle seguenti date:
- venerdì 6 -13 - 20 -27 maggio
dalle 10 alle 12
www.argillanetwork.com
info@argillanetwork.com cell. 334 1450612
www.oliviamontiarduini.com


Share/Save/Bookmark

Young and Adventurouse

Shell/Will at Camberwell Space
Camberwell College of Arts
45 - 65 Peckham Road
London SE5 8UF
www.camberwell.arts.ac.uk/camberwellspace

Giovani ed Avventurosi

le nuove strade della ceramica,
Philip Li espone nella galleria del Camberwell College of Arts le opere realizzate nel periodo di residenza presso il college londinese. Non ci ho capito molto ma forse vuol dire che sto invecchiando...
Ci sono ragazzi nudi, moda , installazione, scultura e musica. Gli chiederò di mandarci delle foto
























BOYGIRL (2008)

the new ways of ceramic artists....

Philip Li wi
ll be showing new ceramic sculpture created especially as part of Camberwell Space's group exhibition called SHALL/WILL. It was made during his AA2A Artist-in-Resident position in the Ceramics Department of Camberwell College of Arts.

"Imagine semi-naked boys being covered in clay to a soundscape of industrial noises and bleeps,and you get an insight into the world created by Philip Li – an artist and performer who fuses together ceramics, fashion, performance and music into a unique sculptural vision. Li presents himself as both the sculptor and sculpture, creating highly stylised art works that use the infinite possibilities of clay as a metaphor for human transformation and reinvention. For Shall/Will, he has been appropriating making processes as a form of ritual for new sculptures.

Share/Save/Bookmark

Yoko Sekino-Bove at Plinth Gallery


Mi piace molto questa nuova tendenza che re-interpreta i bellissimi smalti tradizionali, come il celadon, decorandoli in maniera molto libera e prettamente contemporanea, con sbavatura sapientemente volute e immagini che si fondono nella forma. La Plinth Gallery, galleria specializzata in ceramica contemporanea di Denver, celebra ancora una volta gli artisti giapponesi con una mostra dedicata alla bravissima Yoko Sekino-Bove.

La galleria ospiterà il 2 Aprile un workshop con l'artista...peccato essere lontani.

Una parte degli incassi sarà devoluta alla Mashiko Pottery Foundation

1 Aprile
Plinth Gallery
3520 Brighton Blvd
Denver CO 80216

I am extremely taken by the new wave of Asian ceramics. The idea of re-interpreting the traditionally beautiful glazes with free hand decorations is incredibly succesfull. Images melt into the object, color drips cleverly on the form creating a very intriguing an misterious 'new past'.
Yoko Sekino-Bove is part of this new sensibility, like Steven Young Lee.

Yoko Sekino-Bové was born in Osaka, Japan. She graduated from Musashino Art University in Tokyo, Japan, with a Bachelor of Art degree in graphic design before moving to the United States. She worked as a commercial graphic designer in Los Angeles before her passion on Ceramic art took her to a new path.
Yoko uses botanical imagery as a means of expressing her emotions, insights and fancies. The quiet gestures of the imagery, paired with the traditional and technically beautiful forms in porcelain, translate into inspiring vessels. Her specialty is detailed underglaze decoration and her forms have been developed primarily for practical usage but also to challenge the users to exercise their imagination. Form and the surface design entwine to create a story, yet it is the function that establishes the identity. When a ceramic work is made, it is three-dimensional; it should be experienced from every angle, touched and used by human hands. Yoko's functional ceramic work invites people to engage in an intimate relationship beyond that function through usage.

A portion of all Gallery sales made during Yoko Sekino-Bove's exhibition in April will be donated to the Mashiko Pottery Foundation, to assist ceramic artists in the Mashiko region who have been impacted by the recent disaster in Japan. We extend our sincere appreciation to our Gallery artists who have agreed to participate in this effort, and we thank everyone for your support.

Exhibition opens First Friday, April 1, 6-9pm. Reception with the Artist.

Plinth Gallery will host a WORKSHOP with Yoko on Saturday, April 2, from 9am-5pm. Cost is $85 per person which will include lunch. Contact us by email or call 303-295-0717 for more information.


Share/Save/Bookmark

Mashiko Pottery Village


Bernard Leach e Shoji Hamada









Mashiko è un villaggio situato a 60 km a nord di Tokyo, purtroppo è stato colpito duramente dal terremoto. Mashiko è conosciuto nel mondo per la sua ceramica, qui convivono 380 stili diversi di ceramiche tra cui il 'Mashiko ware'.

Nel 1923 Shoji Hamada, co-fondatore della St. Ives Pottery insieme a Bernard Leach, ritorna in Giappone e si stabilisce a Mashiko dove mette in piedi un laboratorio di ceramica (... che strano non sia la traduzione per 'pottery' ), ora di proprietà e gestione da suo nipote Tomoo Hamada. Shoji Hamada ha anche creato un museo l'Hamada Reference Museum che ospita un'incredibile collezione di artigianato e ceramica e insieme al Mashiko Ceramic Museum, sono un'importante fonte di turismo.
Mashiko ospita più di 400 laboratori e forni,seriamente compromessi, che sono il principale mezzo di sostentamento del paese.

Nel 2008 la popolazione di Mashiko e i membrio dell'associazione Mingei avevano raccolto 40,000 sterline per la ricostruzione della Leach Pottery di St.Ives in Cornovaglia, e ora
quest'ultima sente il bisogno di ricambiare. Per donare basta mettersi in contatto con la Leach Pottery http://www.leachpottery.com/

E' stata creata la Mashiko Pottery Foundation per raccogliere aiuti per la ricostruzione

The Leach Pottery launches earthquake appeal for Mashiko Village

Mashiko is located in the southeastern part of Tochigi, and belongs to the Prefectural Nature Park which is situated in the northernmost part of the Kanto Plain, and is located about 60 miles north of Tokyo. The town is known as a production center of pottery in Japan and also in the world.
Mashiko has over 400 studios and kilns, providing the main livelihood of the village, and the recent quake has caused considerable damage to both kilns and buildings.
Mashiko’s two main museums, the Mashiko Ceramics Museum and the Hamada Reference Museum have also been badly hit by the earthquake.

In 1923 Shoji Hamada national treasure and co-founder of the Leach Pottery in St Ives with Bernard Leach, returned to Japan following the Tokyo earthquake of 1923. He settled in Mashiko with his family where he set up his own pottery, now owned and run by his potter grandson Tomoo Hamada, who attended the reopening of the Leach Pottery following its restoration in March 2008. Shoji Hamada also established the Hamada Reference Museum in Mashiko to display his stunning and internationally acclaimed collection of crafts and ceramics.

In 2008 the people of Mashiko pottery village and members of the Mingei Association donated over £40,000 towards rebuilding of Leach Pottery in St Ives and now is time to offer them back the hand of friendship. Leach Pottery had launched an appeal for Mashiko Village to donate contact the pottery.
By phone – call with you credit or debit card details on 01736 799703
By post – send a cheque to the Bernard Leach (St Ives) Trust Ltd. (marking the back of the cheque ‘Mashiko Appeal’. Send to Mashiko Earthquake Appeal, The Leach Pottery, Higher Stennack, St Ives, Cornwall TR26 2HE
By internet – donate through your Paypal account julia@leachpottery.com – please add a note clearly stating ‘Mashiko Earthquake Appeal’




The trustees and staff of the Leach Pottery would like to express our great sadness at the recent catastrophe that has beset Japan. The Leach Pottery’s historic and current links to Japan, dating back over a century, are of great importance to us and the friendship we have received from the Japanese people over the years has been unwavering. We have not forgotten the support we received from the people of Mashiko pottery village and members of the Mingei Association in 2008 when individuals collectively donated over £40,000 towards rebuilding our pottery in St Ives and we would like to offer them back the hand of friendship now.

We are launching an appeal to raise funds for Mashiko which has been badly hit by the earthquake. Mashiko has over 400 studios and kilns, providing the main livelihood of the village, and the recent quake has caused considerable damage to both kilns and buildings.
Mashiko’s two main museums, the Mashiko Ceramics Museum and the Hamada Reference Museum have also been badly hit.Mashiko Town in Tochigi prefecture is located about 60 miles north of Tokyo. In 1923 Shoji Hamada, co-founder of the Leach Pottery in St Ives with Bernard Leach, returned to Japan following the Tokyo earthquake of 1923.

The Mashiko Pottery Foundation has been created to help raising funds.


Share/Save/Bookmark

Saving Energy














In questi giorni, come molti, penso spesso a come siamo dipendenti dall'energia. Noi ceramisti ormai abituati alla comodità del forno elettrico, non ci accorgiamo neanche (se non quando arriva la bolletta!) di quanto quella simpatica creatura stia succhiando dalla rete. Fortunatamente i nuovi forni sono dotati di un isolamento più efficiente e questo permette un notevole risparmio di kw. Anche chi cuoce in un forno a gas non se la cava meglio, il gpl non sembra scendere di prezzo e la questione ambientale ci chiede, a ragione, più coscienza.

Ho trovato questo libro del 1982, sull'efficienza energetica per forni da ceramica. L'autore è Regis Brodie, Professore Emerito del Dipartimento di Arte del Skidmore College, stato di NY, e ceramista affermato. Brodie tiene anche delle conferenze su vari temi, tra cui quello dell'efficenza energetica nelle cotture a gas.
Ho trovato anche questo articolo molto "costruttivo" sulla costruzione di forni a risparmio energetico di Marvin Bartel http://www.bartelart.com/firing/ecokiln.html

Se cuocete ad alta temperatura, attenti alla temperatura, si possono raggiungere gli stessi risultati anche scendendo di gradi. Io mi sono affidata alle ricette di "Glazes Cone 6" by Michel Bailey.

Per quanto mi riguarda continuerò ad alimentare il mio forno con i pannelli solari, tenendo la temperatura più bassa possibile, anche se cuocio la porcellana. Certo la porcellana, non è il più ecologico tra gli impasti...ma nessuno è perfetto !


In the past days I've been thinking often about fuel consumption, now that I am firing an electric kiln I rarely pay attention ( except when the bill arrives!) to how much electricity is my baby drinking. We all need to re-think our firings, the costs are getting higher and our eco-conscience is (hopefully) wakening up from a long sleep.

I found a book that is just about that "The Energy Efficient Potter". It was written in 1982 by Regis Brodie, Professor of Art of Skidmore College (NY) and master craftsman. Brodie travel the States giving conferences on different topics including energy efficency. More on his site

I also found an inspiring article on how to build an efficient kiln by Marvin Bartel, have a look
http://www.bartelart.com/firing/ecokiln.html

For all you out there firing cone 10 and feeling is time to lower the temperature, there are many useful books on glazes that help you obtaining the same results firing at cone 6. I have "Glazes Cone 6" by Michel Bailey

I will go on feeding my kiln (which is an eco-top, better insulation less waste) with solar panels, trying to keep the temperature as low as possible, even though I am firing porcelain. Porcelain is definitely not the most green of clays..., but nobody is perfect!
Share/Save/Bookmark

Watashi wa nihonjin desu










Siamo Tutti Giapponesi

La catastofe in giappone ha tremendamente toccato anche noi lontani kilometri, ma in questo mondo globale non ci sono frontiere e in poco tempo ci siamo ritrovati coinvolti. Ho pensato di rendere omaggio a questo incredibile paese che vive con così tanta dignità questo momento così, lasciandovi alle parole di Euan. Euan Craig è un ceramista australiano che vive con moglie e figli nella campagna giapponese aMashiko, Tochigi, a nord di Tokyo e ad un centinaio di km dalla centrale di Fukoshima. Questo è il suo blog e queste le sue parole in quei terribili giorni:


15 Marzo
" La notte è sembrata eterna, i terremoti e le scosse di assestamento sono continuate. Fuori nel buio un fagiano grida, e mi alzo nel letto, sveglio in attesa. Si sente un leggero rombo, le finestre cominciano a tremare. Salto giù dal letto, pronto a portare i bambini fuori se ci fosse la necessità. I terribili picchi si placano in onde viscerali e la notte torna silenziosa. Ritorno a letto e per, non so quante volte, chiudo gli occhi cercando di dormire. Mi alzo con il sole stamane, c'è molto da fare.
La scuola elementare ricomicia oggi, perciò sveglio Rohan and Canaan, gli preparo i cereali e metto a bollire una pentola per il riso. I giorni passati li ho spesi pulendo. La prima cosa è riparare il tetto prima che piova. Ho passato tutto ieri a rappezzare il tetto, togliendo le parti rotte, e rivestendole con creta riciclata al posto della adobe originale. Abbiamo legato carta catramata sopra una parte per chiudere un'apertura e sono riuscito a chiuderne altre prima che fosse buio. Abbiamo avuto questa casa in affitto per 11 anni, la proprietaria vive a sud di Tokyo e non è stato toccata dal terremoto. Siamo riusciti a contattarla domenica. Non era assicurata. "Avreste dovuto comprare la casa," ha detto allegramente, " così avreste potuto assicurarla voi stessi. Volete comprarla adesso ?" Qualche volta anche io mi dispero. Non ci sarebbe venuto aiuto da lì. Quello che andava fatto, lo avrei fatto da solo, per il bene della mia famiglia. Abbiamo pulito il bagno al meglio, ma aveva bisogno di essere ricostruito completamente. Abbiamo messo delle tavole sul pavimento in modo che i bambini non si tagliassero con le piastrelle rotte, li abbiamo fatti rannichiare nella vasca, evitando i muri rotti, e li abbiamo lavati con l'acqua tiepida della stufa a legna e asciugati velocemente prima che il vento freddo proveniente dalle fessure dei muri li infreddolisse.

Intorno a noi la comunità si riprende, aiutandosi a vicenda, sforzandosi di tornare alla normalità. Così oggi ho portato i bambini a scuola alle 7:15. Li ho salutati allegro all'entrata della scuola, mi sono girato e sono andato via, il cuore in gola, le lacrime agli occhi. Avevano bisogno di tornare a scuola, mi sono detto, hanno bisogno di stare con i loro amici. Hanno bisogno che sia forte. Ho respirato profondamente attraversando la ferrovia, camminando attraverso case con teloni sui tetti e salutando i vicini a passeggio con i loro cani.

Quando sono arrivato a casa, Mika e Sora erano sul portico principale. Una famiglia di fagiani era nel cortile anteriore, il maschio stava danzando un rituale amoroso, allargando le piume della coda tutto impettito. Abbiamo guardato per un po', il magnifico blu del maschio, il bel marrone della femmina, il verde del bamboo. La vita va avanti. Siamo entrati lasciandoli in pace.

Ho deciso di controllare la posta prima di cominciare con il tetto, bevendomi una tazza di caffè.
Mika ha acceso la televisione. Parlavano della borsa, i titoli giapponesi erano in caduta. Ho pensato che c'erano ancora molte persone nel mondo il cui interesse primario erano i profitti.
Sono le 8.30. Il mio amico di Nagano mi ha scritto ieri sera. Ha studiato fisica nucleare a Oxford. "Evacuate!" mi ha detto, "se il terzo reattore esplode ci sarà una massiccia ricaduta radioattiva. Venite a Nagano a stare da noi. Se vi sbrigate, potete arrivare qui ora che le strade sono ancora libere!" Ho messo il telegiornale, il terzo reattore è esploso davanti ai miei occhi. Ho visto la faccia terrorizzata di Mika, l'esplosione era avvenuta due ore fa! Avevano appena dato la notizia! L'impianto nucleare è a 110 km da noi, c'è ancora tempo. Sono corso fuori e mi sono messo in macchina, velocemente mi sono diretto a scuola e ho parcheggiato nel parco giochi.
I bambini si stavano radunando in palestra. C'era il maestro di Rohan. Ho spiegato la situazione, ci ha raggiunto l'insegnante di Canaans, gli ho detto che avrei preso i ragazzi e saremmo restati in casa per il momento, ma forse saremmo evacuati. Hanno chiamato i ragazzi, che sono corsi a prendere le loro cose. Mentre li aspettavo, ho visto il preside e ho spiegato anche a lui la situazione. Con i ragazzi pronti, ho guidato fino a casa.

La tv diceva " Entro 20 km dal luogo dell'impianto, state in casa, sigillate le finestre, non usate condizionatori o aspiratori..." il metereologo diceva " un forte vento sta soffiando verso sud, sud-est...pioverà nel pomeriggio...nevicherà domani..." Ho guardato alle nostre finestre rotte, al tetto danneggiato, ai buchi nel bagno e nello studio...e se arrivasse la ricaduta (fallout)? Come posso proteggere la mia famiglia? Non è la nostra proprietà, anche se è casa, ma il proprietario se ne frega...
Ha chiamato il fratello di Mika, "Venite a Gunma, qui è al riparo dalle radiazioni!" ha detto. Abbiamo controllato la mappa. La famiglia di Mika vive a Minakami, i miei amici sono a Komoro. Cos'è meglio? Minakami è a 200km dall'impianto e Komoro è a 225, entrambi sono dall'altra parte delle montagne, ma la famiglia...hanno cibo e acqua potabile, molto spazio, ed è familiare.
Abbiamo scelto di andare a casa. Abbiamo chiamato i vicini, i cui figli sono a scuola con i nostri, dicendogli che stavamo evacuando, chiedendogli se volessero venire...ma la loro famiglia è tutta qui, e hanno deciso di rimanere. Prego che abbiano ragione. Spero di aver sbagliato. Alle 11.00 il Primo ministro e il Ministro per gli affari interni hanno convocato una conferenza. Stanno evacuando chiunque si trovi nel raggio di 20 km dal reattore, e consigliando di rimanere in casa a chi si trova tra i 20 e i 30 km. Abbiamo preso il minimo indispensabile, mangiato qualcosa, preparato delle palle di riso per il viaggio e siamo partiti. Ho abbandonato Mashiko, da Ichikai, con paura e tristezza. Non posso salvarli, posso solamente salvare la mia famiglia. Spero che non sia troppo tardi....

... alle 7:00 entriamo nel vialetto. La mamma di Mika ci aspetta con una zuppa calda e i noodles. Ci aspetta una doccia, un letto caldo, un tetto sicuro, dei forti infissi per tenere fuori le invisibili radiazioni. Il vento di Fukushima qui non soffia.

Non so cosa accadrà domani, oggi siamo sopravvissuti. Non so se è stata la cosa giusta da fare o se sono stato uno scemo. Lo saprò nei prossimi giorni. So solamente che devo proteggere la mia famiglia. Terremoti, maree, sono eventi naturali. Possiamo vederli, possiamo costrurie le case più in alto, più forti, possiamo imparare. Ma non posso proteggerli da un'invisibile veleno che vola nel vento di quattro reattori nucleari. Li ha costruiti l'uomo, per il potere, per il profitto. Non posso proteggere i miei cari da un niente mortale che uomini irresponsabili hanno scatenato, imbottigliato in contenitori di cemento sulla spiaggia in una zona sismica. Non posso difenderli da questo niente letale, ed è il niente che mi fa paura.


These are the words of Euan Craig, an Australian potter that lives in Japan with wife and kids. These are terrible days, Watashi wa nihonjin desu

Read more on Euan's blog
15 March

The night seems long, the earthquakes and aftershocks continue. Outside in the dark a pheasant shrieks, and I rise in my bed, alert and waiting. A low rumble begins, the windows begin to rattle. I jump out of bed, ready to get the children outside if the need arises. The shuddering peaks and subsides in visceral waves and the night returns to silence. I return to my bed for the, I don't know how many times, and close my eyes in pursuit of sleep. I rise with the sun this morning, there is much to do.
The primary school will resume today, so I get Rohan and Canaan up, get them breakfast cereal and cook a large pot of rice. The last few days have been spent cleaning up. First on the agenda is patching the roof before it rains. I spent all of yesterday patching the roof, first removing the broken sections, then re-laying them with recycled clay in place of the original adobe. We tied tar paper over one section as a stop gap measure (literally!) and I managed to get one and a third maybe of the remaining patched before dark. We have been leasing this house for the last 11 years, the land lord lives south of Tokyo and is unaffected by the quake. We managed to contact her on Sunday. She was not insured. "You should have bought the place," she says blithely, "then you could have insured it yourself. Do you want to buy it now?" Sometimes, even I despair. There will be no help from there. What needs to be done, I will do myself, for my family's sake. We cleaned up the bathroom as much as we could, but it will need to be completely rebuilt. We put boards on the floor so the kids won't cut their feet on the broken tiles, and squat them in the bottom of the bath, avoiding the shattered walls, bathe them with buckets of warm water from the wood stove and get them out and dry before the cold wind through the broken walls can chill them.

Around us the community rallies, helping each other as best they can, striving to return to normalcy. So today I walk the children to school at 7:15. I wave them a cheerful farewell at the school gate, turn my back and walk away, my heart in my throat, tears in my eyes. They need to return to school, I tell myself, they need to be with their friends. They need me to be strong. I breathe deeply as I cross the rail line, walk past houses with tarpaulins on the roof, greet neighbours walking their dogs.

When I arrive home, Mika and Sora are on the front porch. A family of pheasants is in the front yard, the male dancing a mating ritual, spreading his tail feathers, strutting his stuff. We watch for a while, the lustrous blue of the male, the tawny brown of the hen, the green of the bamboo. Life goes on. We go inside and leave them in peace.

I decide to check the email before I start on the roof, while I have a cup of coffee. Mika turns on the TV. The stock market report is on, Japanese stocks have fallen. I wonder that the world is still full of people whose prime concern is profit margins. It is 8:30. My friend from Nagano emailed me last night. He studied nuclear physics at Oxford. "Evacuate!" he says, "If the third reactor explodes there'll be massive fallout. Come to Nagano and stay with us. If you hurry, you can get here while the roads are still clear!" I turn to the television news, the third reactor explodes before my eyes. I meet Mika's terrified face. The explosion happened 2 hours ago! The news has just come up! The Nuclear Power Plant is 110 km from us, there is still time. I run outside and get in the car, rush to the school and park in the playground. The children are gathering in the gym. Rohans teacher is there. I explain the situation, Canaans teacher joins us, I tell them that I am taking my boys and staying indoors for the moment, but that we may evacuate. They call the boys, who then rush to gather their things. While I wait for them, I see the principal and explain to him also. The boys are ready, I drive them home.

The TV says "Within 20 km of the nuclear site, stay indoors, seal all windows, do not use air conditioners or exhaust fans....." The weather man says " A strong wind is blowing to the south, south west...it will rain this afternoon....it will snow tomorrow..." I look at our broken windows, the damaged roof, the gaping holes in the bathroom and studio....what if the fallout reaches here? How can I protect my family? It is not our house, home though it may be, and the land lord doesn't care....

Mika's brother has phoned, "Come home to Gunma, it's safe from the fallout here!" he says. We check the maps. Mika's family live in Minakami, my friends are in Komoro. Which is better? Minakami is 200km from the power plant, Komoro is 255km, both are on the other side of the mountains, but family.....they have food and spring water, plenty of space, and it is familiar ground. We choose home. We phone our neighbours who have children with ours at school, tell them we are evacuating, ask if they will come...but their family is all here, they choose to stay. I pray that they are right. I hope that we are wrong. At 11:00 the prime minister and minister for internal affairs give a press conference. They are evacuating everyone with 20km of the reactors, everyone between 20 and 30km should stay indoors. Packing bare essentials into the car we grab some lunch, make rice balls for the journey and leave. I drive away from Mashiko, from Ichikai, with fear and sorrow. I cannot save them, I can only save my family. I hope it not too late.

It is 7:00pm as we pull into the drive way. Mikas mum is waiting for us with hot soup and noodles. There is a shower waiting for us, a warm bed, a safe roof, secure shutters to keep out the invisible fallout. The wind from Fukushima does not blow here.

I do not know what will happen tomorrow, we seem to have survived today. I do not know if this was the right course of action, or if I am a fool. The next few days will tell. I only know that I must protect my family. Earthquakes, tidal waves, these are acts of nature. We can see them, we can build our homes on higher ground, build then sturdier, we can learn. But I cannot protect against an invisible poison that floats on the breeze from four burning nuclear reactors. Man has done this, for power, for profit. I cannot protect my loved ones from a deadly nothing that irresponsible humans have unleashed, bottled in concrete vessels on the beach in an earthquake zone. I cannot defend against this lethal nothing, and it is the nothing that I fear.
Share/Save/Bookmark

Toshiko Takaezu


The Earth in Bloom

"Nella mia vita non ho mai fatto distinzione tra il creare vasi, cucinare e coltivare le verdure. Sono tutte azioni collegate. Comunque sento il bisogno di lavorare con la creta. E' così gratificante, mi procura così tanta gioia, e risponde a molte domande"

Toshiko Takaezu (1922-2011) era un'incredibile ceramista, è scomparsa da poco. "The Earth in Bloom" (la terra in fiore) ci racconta la sua vita e la sua arte. Toshiko era nata alle Hawaii da genitori giapponesi, dopo aver studiato negli Stati Uniti, si era recata in giappone dove la sua arte viene fortemente influenzata dallo studio del Buddismo. Tornata in America ha insegnato all'Università di Princeton per 25 anni avendo un grande impatto su generazioni di studenti.

An Interview with Toshiko Takaezu from D.B.Long on Vimeo.

http://www.toshikobook.com/
e su Amazon http://www.amazon.it/Toshiko-Takaezu

"In my life I see no difference between making pots, cooking, and growing vegetables. They are all so related. However there is a need for me to work in clay. It is so gratifying and I get so much joy from it, and it gives me many answers in my life."

Toshiko Takaezu (1922-2011) was an American ceramic artist.
She was born to Japanese immigrant parents in Pekeekeo, Hawaii in 1922. In 1955, Takaezu traveled to Japan, where she studied Buddhism and the techniques of traditional Japanese pottery, which continue to influence her work. She taught for ten years at the Cleveland Institute of Art, and then from 1967-1992 she taught at Princeton University, generating a significant impact on several generations of artists.
http://www.toshikobook.com/
on Amazon http://www.amazon.it/Toshiko-Takaezu

Shiro Momo (White Peach), porcelain by --Toshiko Takaezu--, 1992, --Hawaii State Art Museum--.


Share/Save/Bookmark

Handmade for Japan


Il mondo dell'artigianato scosso dagli eventi catastrofici degli ultimi giorni si mobilita per una raccolta di fondi.
Dal 18 al 20 Marzo si terrà un'asta on-line su ebay con creazioni unique donate dagli artisti, il 100% verrà devoluto alle associazioni attive sul territorio Giapponese.
Si comincia venerdì, l'asta avrà l'ID venditore "Handmade for Japan"
Handmade for Japan è nata da un'idea di Ayumi Horie, Ai Kanazawa Cheung, and Kathryn Pombriant Manzella.
Già alcuni mesi fa un'impresa simile organizzata dal ceramista Vipoo Srivilasa aveva con successo raccolto una considerevole cifra a seguito della terribile inondazione nel Queensland. Diamo una mano !

Justin Rothshank

In February Vipoo Srivilasa, a Melbourne-based ceramic artist, moved by the flooding tragedy in organized a ceramic auction to raise funds for the Premier’s Disaster Relief Appeal. The fantastic results are visible on Vipoo's site. Now is time to lend a hand to Japan !!

eBay auction March 18-20 to help the victims of the Japanese earthquake and tsunami

Mission:
"Handmade for Japan"'s mission is to raise money through an online auction on March 18-20 for relief efforts to assist the victims of Japan's catastrophic earthquake, tsunami, and nuclear emissions.

Handmade for Japan is an online auction of unique, handmade art donated by concerned, invited artists. One hundred percent of all net proceeds collected via the auction will be donated to the relief efforts in Japan.

Because of the urgency of the situation, the auction will begin on eBay on Friday, March 18th and end on Sunday, March 20th. The auction items will be listed under the "Handmade for Japan" seller ID.

Previews of the auction items will be available in English and Japanese through Facebook pages and Twitter updates. All inquiries in either language should be sent to handmadeforjapan@gmail.com.

Who We Are:
Handmade For Japan was borne out of concern for Japan's residents by Japanese-American ceramic artist Ayumi Horie. She, Ai Kanazawa Cheung, and Kathryn Pombriant Manzella have mobilized to solicit, promote, and auction handmade pieces of art generously donated by talented artists throughout North America and Japan.

Share/Save/Bookmark

Fenella Elms
















White Colour

March 3rd to April 17th.

View Art Gallery
159-161 Hotwell Road
Bristol BS8 4RY

Magiche creazioni in porcellana della ceramista inglese Fenella Elms, simili a le opere di Valeria Nascimento...quasi potrebbero essere un "separate alla nascita"















Enchanting porcelain pieces by UK ceramist Fenella Elms, similar to Valeria Nascimento's work, they could be part of ... "separated at birth"


Share/Save/Bookmark
Sembro averci preso guato e allora ecco qui in onore di tutte le donne una nuova classifica:
le ceramiste più influenti:

I seemed to have enjoyed the top list, so to celebrate the power of women, here is a list of the most influential ceramists:

Lucie Rie
per essere stata la prima, un mito della Studio Pottery, ineguaglaibile
the first, the one, the Queen of Studio Pottery

Ruth Duckworth
innovativa, moderna, produce le prime installazioni e da corpo alla ceramica modernista
modern, innovative, created the first ceramic installation and gave body to modernist ceramics












Betty Woodman
libertà di colori e fantasia, un vulcano
freedom of colour and creativity, a volcano













Gwen Hassen Pigott
minimalista, contemporanea, incredibili i suoi smalti tenui
minimal, contemporary, amazing her subtle glazes

Pippin Drysdale
incredibili i suoi vasi incisi di porcellana, la Rothko della ceramica
incredible her incised porcelain vessels, the Rothko of ceramic world
















Barbara Nanning
grandi sculture, la ripetizione degli elementi e l'uso di materiale non convenzionale per la finitura
big sculptures, repetition of elements and the use of non ceramic coating
Share/Save/Bookmark

The Work of Kate Malone






















Kate Malone, Tutti Frutti

L'ultimo post era tutto dedicato a una ceramica molto minimalista di stampo orientale, ma la ceramica ha tante espressioni, diverse ma ugualmente affascinanti.
Il lavoro di Kate Malone è molto lontano dal minimalismo, è un mondo popolato da piante e frutti misteriosi e coloratissimi. Vasi grandi, enormi, panciuti, spinosi, smalti che colano, colori che si sovrappongono, cristalli, rami, riccioli, boccioli e chi più ne ha...
Ho ritrovato il suo lavoro in una serie bellissima di video che raccontano la creazione e lo sviluppo di una serie di questi meragliosi "vasoni". I suoi vasi le assomigliano in maniera incredibile, per forza vitalità e colore. Potete dare un'occhiata anche alla foto della sua ultima mostra, dove ci sono i vasi dei video, del Novembre 2010 nella galleria di Londra di Robilant+Voena.
Godetevi la visione e se volete approfondire c'è un libro (un po' datato) scritto nel 2003 insieme a Lesley Jackson: Kate Malone: A Book of Pots. Il libro traccia la storia di questa fantastica e innovativa ceramista, delle sue abilità tecniche e dei suoi meravigliosi smalti (pare ne abbia creato più di 1.000!!) Potete dare un'occhiata anche alla foto della sua ultima mostra, del Novembre 2010 nella galleria di Londra di Robilant+Voena.

KATE MALONE: New Work @ Robilant+Voena

My last post was entirely to a wonderful hue of a
minimalist style of ceramics. At the other end of the creative spectrum there is the vibrant, dynamic and colourful work of Kate Malone. A real innovator among the contemporary taste, often tending to very similar models, Malone challenges nature (and gravity), with gigantic fruit-shaped pots of multiple colours. Her pots become human-like, everyone with its distinctive character and personality. Tall and slim, round and short, spiky and smooth, the seem to flourish eternally. Her work is splendidly documented in a series of videos that document the making of a number of large pots for her exhibition in November 2010 at Robilant+Voena in London. If you are interested there is a book written by Malone with Lesley Jackson, Kate Malone: A Book of Pots. The book follows the evolution of her dynamic career with 321 full-color photographs, and also reveals many of her innovations, detailing the specific techniques, glazes, and tools used in her work. I've heard she has a library of more than 1000 glazes !!!
www.katemaloneceramics.com
www.robilantvoena.com
www.adriansasson.com (Kate's dealer)
Share/Save/Bookmark

Top 5 (6) : Celadon

Eccomi qui anche io alle prese con le classifiche, così giusto per divertimento ho pensato che anche questo blog (come molti) dovesse avere la sua "top". Inizierò da una delle mie cose preferite il celadon ! La mia classifica si limita al contemporaneo in modo da facilitarmi il compito. E poi come capita quando compro i vestiti, le mie scelte si ripetono. Linee naturali, una certa casualità (sia ben chiaro che è una casualità molto giapponese, cioè per niente casuale !), un sfumatura di celadon sul celeste (tralasciando un po' il verde e il giallo), e per finire lo smalto colato e qualche accenno di kintsugi.
Potremmo dividere la top 5 (in realtà 6) in due gruppi di separati alla nascita, ma lascio a voi decidere

Could Ceramic Vision have survived without a Top 5 ? Best of are a regular feature of many blogs and I wanted to have mine. I started with my super favourite: contemporary celadon artists. My taste, same when it comes to choosing clothes, is well detectable: natural shapes, that casual flow (which is casual in a japanese way, i.e. never casual!!), a shade of light blue rather than olive green or yellowish, glaze drops and a bit of kintsugi.
Here is the list of 5 (actually 6) that can also be devided in two groups of "divided at birth" but this is another story




Takeshi Yasuda







Emmanuel Boos









Edmund de Wall











Masamichi Yoshikawa










Jean-François Fouilhoux













Matthew Blakely
Share/Save/Bookmark

Il Futuro nelle Mani

Ecco una bella iniziativa per 150° anni, a Torino dal 17 Marzo

Il futuro nelle mani. Artieri domani

L’ affermazione della necessità di un nuovo, e diverso, lavoro “fatto ad arte”, insieme hand made e mind made, è un indubbio “primato degli italiani”, e in particolare dei piemontesi, nel XXI secolo. Infatti a Torino nel 2002 con l’evento intitolato Artigiano metropolitano, manifestazione ispirata alla ricorrenza del Centenario dell’Esposizione Internazionale di Arte Decorativa Moderna di Torino del 1902, si evidenziò quel fenomeno di una “intelligenza delle mani” come “avanguardia di massa” e come autonoma e antagonista prospettiva occupazionale per le giovani generazioni, poi teoricamente analizzato negli Stati Uniti dai saggi L’uomo artigiano di Richard Sennett del 2008 e Il lavoro manuale come manutenzione dell’anima di Matthew Crawford del 2009. Il futuro nelle mani rende anche omaggio alle Esposizioni Internazionali delle Industrie e del Lavoro del 1911 e del 1961, organizzate a Torino per celebrare il Cinquantenario e il Centenario dell’Unità d’Italia.

La mostra è articolata in tre sezioni espositive: La galleria delle botteghe, un “arts and crafts supermarket” occupato a rotazione dall’”eccellenza dell’eccellenza artigiana” italiana che coniuga la cultura del progetto con le risorse dei territori; Il tunnel del treno fantasma che mette in evidenza quella particolare forma di artigianato sofisticato oggi rappresentato dal “lavoro digitale”; e infine Le nuove officine, installate nelle ex OGR per documentare laboratori, progetti e prodotti di architetti, artisti e artieri di chiara fama, ma soprattutto di giovani creativi e molti “emigrati e oriundi” che hanno illustrato questa tipica forma di “genio italiano” nel mondo, tra meccanica, motori e creazioni di effetti speciali, tra artefatti tradizionali e sperimentazioni musicali.

Officine Grandi Riparazioni, Corso Castelfidardo 22, Torino

Il futuro nelle mani su Facebook

Celebrating 150° years since Italian Unification with good craft !

Il futuro nelle mani. Artisans Tomorrow

Drawing inspiration from the International Exposition of Industries and Work which Turin organised in 1911 and 1961 for the 50th and 100th Anniversary of Italy’s Unification, this exhibition-workshop outlines the positive prospects for new “metropolitan artisan” work.

The exhibition is divided into three areas: Ghost Train Tunnel, which emphasises that particular form of craftsmanship currently represented by “digital work”; The New Workshops, installed in the former OGR for demonstrating laboratories, projects and products by renowned architects, artists and artisans, and then particularly the work by young creative people and many Italian emigrants that have taken Italian talent around the world involving mechanics, engines, and special effects, traditional items and musical experimentation; and The Showrooms Gallery, an “arts & crafts supermarket” occupied in rotation by Italian “excellence” of craftsmanship, demonstrating the material culture and the project of various territories.

The visitor can also buy articles of Italian “genius” in the art of ceramics, textiles, glass, etc. and objects of self-produced design.

In the end discovering that, with the new Craftspeople, it may be possible to try and renew an “Italian supremacy” in the 21st century in this sector.

Location: Officine Grandi Riparazioni, Corso Castelfidardo 22, Torino

From 17 March


Share/Save/Bookmark